דוד הַרבַּנד | פגישה בעברית: מכירים מחדש את השפה שלנו
דוד הַרבַּנד | פגישה בעברית: מכירים מחדש את השפה שלנו אפרת תשפ"ו לא כולם יודעים, אבל שימוש במילה 'כן' במובן של yes הוא תוצר של ימי הביניים. במקרא משמש 'כן' אך ורק במשמעות של 'כך'. כאשר רצו לענות 'כן' על שאלה, לרוב פשוט חזרו על הפועל שבשאלה. למשל, כשיעקב אבינו מגיע לחרן ומברר אצל הרועים, "הידעתם את לבן בן נחור?" הם עונים: "ידענו". רק בימי הביניים יגיע יהודה אבן תיבון ובתרגום שלו לספר הכוזרי יציע את המילה 'כן' כתשובה חיובית של הכוזרי לשאלה של החבר. למעשה, גם השימושים שעשיתי בפתיחת הפסקה הקודמת במילים 'כולם' או 'של', הנראים לנו כה טבעיים, אינם מוכרים במקרא. המילה 'כולם' פירושה 'כל הם', כשם שהמילה 'רובם' פירושה 'רוב הם', והיא נסמכת למשפט שעסק בקבוצת אנשים. איך נוצר התהליך שבסופו משמשת המילה 'כולם' גם במקום שבו צריך לומר 'הכול'? מחבר ספרנו מציע כי דוברי העברית חשים שלא בנוח לומר את המילה 'הכול' על בני אדם או על יצורים חיים בכלל, וכך יוחדו שתי ...