עמינדב דיקמן | שורות אחרונות: מחקרים, מסות, רשימות | בעריכת אריאל הורוביץ ועדו ניצן

עמינדב דיקמן | שורות אחרונות: מחקרים, מסות, רשימות | בעריכת אריאל הורוביץ ועדו ניצן מוסד ביאליק; ירושלים תשפ"ה פרופ' עמינדב דיקמן היה מתרגם שירה משלל לשונות אירופיות ופרופסור בחוגים לספרות עברית ולספרות כללית והשוואתית באוניברסיטה העברית. למרבה הצער הוא חלה בסרטן ונפטר לפני שלוש שנים. שניים מתלמידיו הנאמנים ראו להנציח את זכרו בדמות ספר המכיל מבחר מאמרים ומסות שפרסם במשך ארבעה עשורים בבמות שונות, ולצידם גם כאלו שמעולם לא נדפסו. נהניתי מאוד לקרוא את הספר, וגיליתי עניין רב במרבית המאמרים. במאמר על 'גבולותיו של המתרגם' הציג המחבר סקירה היסטורית של תרגום הספרות לעברית. לדבריו, "התרבות העברית נטתה להתיר את התרגום בתחומים צרים, ואת רעיון התרגום הספרותי כפי שהוא מוכר לנו היום דחתה כמעט כליל" (עמ' 18). הסיבה לדלות התרגומים, למעט בודדים כמו 'מחברות איתיאל' ו'בן המלך והנזיר', היא שחכמינו ראו בקריאתם בזבוז זמן וביטול תורה. כאשר רצה מאן דהו לתרגם ספר לעברית, הוא נדרש להקדים התנצלות מספקת לתרגום זה. גם במאה ה־18, כאשר אנשים מתנועת ההשכלה החל...